Descripción
¿Qué debo hacer si alguien me pide mi CV en inglés?
En diversas situaciones, sobre todo cuando solicita un empleo en el extranjero o en una empresa francesa donde predomina el inglés, es posible que le pidan que presente su CV en inglés. En estos casos, tiene dos opciones: redactar usted mismo su CV en inglés o recurrir a los servicios de un traductor en línea. Sin embargo, a menos que sea perfectamente bilingüe y tenga un excelente dominio del inglés, se recomienda encarecidamente que confíe esta tarea a un profesional de confianza especializado en la traducción de CV al inglés para garantizar que su historial profesional quede perfectamente resumido.
Esto es especialmente importante si su CV incluye certificaciones lingüísticas como la puntuación obtenida en el examen TOEIC.
Hay que tener cuidado con las herramientas de traducción gratuitas como Systran, ya que la traducción puede ser demasiado literal. Es importante ser consciente de las sutilezas y trampas de la traducción asistida. Si tu dominio del inglés no es perfecto y "suenas como una vaca española", tu lector concluirá no sólo que eres extranjero, sino también que careces del vocabulario necesario para una traducción profesional. Deducirá rápidamente que no ha recurrido a los servicios de un traductor nativo. Para hacerlo bien y producir una traducción eficaz, es esencial haber vivido en el Reino Unido o en Estados Unidos. No basta con diplomas, certificaciones o un buen diccionario. Confiar en modelos o en un simple viaje a Australia tampoco garantiza la calidad de la traducción.
También es esencial revisar la gramática y la ortografía antes de enviar el CV.
¿Por qué utilizar CVsansfaute para su CV en inglés?
El arte de la traducción es una profesión en sí misma. Los traductores suelen tener especialidades que les permiten destacar en su campo. La traducción de CV es un buen ejemplo: incluso con un excelente nivel de inglés, es difícil igualar sus conocimientos. Por eso CVsansfaute trabaja con traductores profesionales cualificados para traducir documentos, sitios web y contenidos de audio y vídeo. Su formación les permite comprender y reproducir perfectamente el significado de las palabras y frases.
En cuanto a elegir entre inglés británico e inglés americano para traducir su CV, depende de la situación. Si está respondiendo a una oferta de trabajo en Estados Unidos, sería preferible utilizar el inglés americano. En cambio, si se presenta a un puesto de trabajo en el Reino Unido o en otro país de habla inglesa, el inglés británico sería más apropiado. Si se dirige a empleos en varios países, el inglés estándar, que es una mezcla de las dos variantes, sería la mejor opción.
¿Cómo funciona la traducción del CV al inglés?
Así es como funciona CVsansfaute:
- Necesitamos la versión más reciente de su CV en francés.
- Durante una entrevista telefónica de 30 minutos, recabaremos información sobre usted para definir su perfil y su proyecto.
- Podemos traducir su CV al inglés estándar, británico o americano, según sus preferencias.
- Si opta por la opción de maquetación, nos encargaremos de dar formato a su CV en el software que elija.
- Le entregamos su CV traducido en un archivo PDF listo para imprimir.
CVsansfaute le ofrece un servicio completo y eficaz para traducir su CV al inglés, garantizando que el resultado final sea profesional y de la máxima calidad.
Consejos para redactar su CV en inglés
¿Cuáles son las diferencias entre un CV inglés y un CV americano?
Existen varias diferencias entre un CV inglés y un CV americano:
- Formato: El formato inglés de CV suele distinguirse por su concisión y brevedad, destacando la información esencial. Los CV estadounidenses, en cambio, tienden a ser más largos y detallados, ofreciendo más espacio para describir la experiencia y las aptitudes. La maquetación también difiere: el CV inglés suele organizarse en dos columnas, lo que permite una presentación clara y estructurada, mientras que el CV americano se presenta en un solo bloque de texto, ofreciendo continuidad narrativa.
- Contenido: En cuanto al contenido, el CV en inglés se centra en las competencias y logros profesionales. Destaca las cualificaciones relevantes y los resultados obtenidos en los puestos ocupados anteriormente. El CV americano, por su parte, hace más hincapié en la experiencia laboral específica y en las responsabilidades ejercidas en estos puestos. Destaca las habilidades desarrolladas en cada puesto para demostrar la relevancia de la experiencia adquirida.
- Foto: En la cultura anglosajona, es habitual incluir una foto en un CV en inglés. Esto da a los reclutadores una primera impresión visual del candidato. En cambio, en un CV estadounidense, la inclusión de una foto es poco frecuente. Los reclutadores se centran más en las habilidades, logros y experiencia profesional del candidato que en su aspecto físico.
- Lengua: Los CV ingleses suelen redactarse en inglés británico, utilizando las normas de este idioma en cuanto a vocabulario, gramática y sintaxis. En cambio, los CV americanos se redactan en inglés americano, siguiendo las convenciones lingüísticas y estilísticas propias de este idioma. Es importante que adapte el idioma que utiliza al país en el que presenta su candidatura, para reflejar su familiaridad con las normas lingüísticas locales.
- Forma de dirigirse: la forma de dirigirse en un CV inglés suele ser más formal, reflejo de las convenciones culturales y profesionales. En cambio, los CV estadounidenses suelen adoptar un tono más informal y directo. Es importante elegir las formas de dirigirse apropiadas en función de las expectativas culturales del país al que se presenta la candidatura.
¿Cuáles son las normas para redactar un CV en inglés?
- Utilice un estilo profesional y formal, evitando abreviaturas, frases cortas e informales y errores ortográficos y gramaticales.
- Coloque la información más relevante en la parte superior de su CV para captar enseguida la atención de los responsables de contratación.
- Presente su experiencia profesional en orden cronológico inverso, destacando las competencias y logros más importantes.
- Incluya detalles cuantificables para ilustrar sus logros, como cifras, porcentajes, cantidades, etc.
- Utilice verbos de acción para describir su experiencia y sus habilidades, demostrando sus logros y cómo marcó la diferencia en sus puestos anteriores.
- Seleccione la información más relevante para el puesto en cuestión, evitando los detalles superfluos.
- Adapte su CV a la empresa y al puesto que solicita, destacando las aptitudes y logros que se ajusten a los requisitos.
- Revise cuidadosamente su CV antes de enviarlo, para asegurarse de que es coherente, claro, conciso y sin errores.
- Releer su CV es esencial, hacer que lo relean y lo corrijan es vital.
¿Qué tiempos verbales debe utilizar para redactar su CV en inglés?
El tiempo verbal más común para redactar un CV en inglés es el presente simple. Sin embargo, también es aceptable utilizar el pasado simple o el pretérito perfecto para la experiencia profesional pasada.
¿Cuál es el número de páginas recomendado para un CV en inglés?
No hay un número recomendado de páginas para un CV en inglés. El CV debe ser lo suficientemente breve como para que el responsable de la contratación lo lea con rapidez y, al mismo tiempo, proporcionar información suficiente para demostrar que está cualificado para el puesto. Por lo general, un CV en inglés debe tener una o dos páginas.
¿Es necesario adjuntar una carta de presentación en inglés a un CV en inglés?
La carta de presentación es una parte esencial de su currículum vítae o solicitud de empleo. Su finalidad es proporcionar información adicional sobre tu perfil y tu motivación. Adapte su carta de presentación al puesto vacante y a las expectativas del reclutador. Demuestra que has investigado a fondo sobre la empresa y que entiendes perfectamente lo que buscan en un candidato para este puesto concreto.
Destaca tus aptitudes y experiencia relevante que puedan interesar a tu futuro empleador. Una redacción impecable en inglés es esencial para su carta de presentación. Si no dominas la expresión escrita avanzada, es aconsejable recurrir a un profesional para que la redacte o traduzca.
Lo que también podemos hacer:
-
Pídales que relean o traduzca su carta de presentación al inglés
- Asesoramiento para una redacción eficaz
-
Para cualquier otra solicitud relativa a la traducción, corrección o revisión de sus documentos en inglés, no dude en ponerse en contacto con nosotros directamente por correo electrónico contacto @ cvsansfaute.fr