Copia e incolla o copia e incolla?

Copiare e incollare - l'uso corretto della tastiera

"Zemmour: un copié-collé de Trump" (Zemmour: un copia e incolla di Trump) era il titolo di BFMTV alla fine di novembre 2021.

Un modo strano di scrivere o un errore grammaticale per alcuni, invariabile per altri. Possiamo mettere d'accordo i participi passati o renderli plurali? L'espressione deve rimanere invariabile? Nessun accordo, né sul genere né sul numero, ma piuttosto sull'infinito! Come possono essere d'accordo tutti i lettori? Cosa succede davvero?

Zemmour copia-incollare Trump?

Cos'è un copia e incolla di Trump? Trump ha copiato e incollato Zemmour o è il contrario? Zemmour ha copiato e incollato Trump? Zemmour ha copiato e incollato Trump?

Se ci atteniamo all'intenzione originaria dell'autore dell'articolo, possiamo immaginare che sia stato Zemmour a osservare Trump, per poi decidere di copiarlo e incollarlo... una strategia per vincere le elezioni presidenziali?

Un processo senza regole?

La nominalizzazione (o sostantivazione) è il processo di formazione di un nome da un verbo. Quasi tutti i verbi possono essere sostantivati! In generale, alla radice del verbo viene aggiunto un suffisso, ma è difficile trovare una regola consolidata in questo campo, quindi dovremo rivolgerci rapidamente al lavoro di ricerca di alcuni studiosi specializzati in linguistica per cercare di avere un quadro più chiaro (si veda, in particolare, il lavoro di Delphine Tribout e la sua tesi su Conversione da nome a verbo e da verbo a nome in francese).

Ciononostante, si può tentare di sostanziare senza rischi, prendendo in considerazione le procedure frequentemente utilizzate in francese. Si pensi, ad esempio, ai casi in cui vengono aggiunti suffissi come -age, -ement, -tion, -ure, -sion, -ence, -ance, -ie, -ise, -tude, -esse, -erie, -eur, -rie, -isme, -iste o -é (un indigné!) o -ée. Così, arrivo, nominalizzazione del verbo arrivare, può designare sia l'azione di arrivare sia il luogo in cui si arriva.

Infine, va notato che ci sono casi in cui la nominalizzazione avviene senza l'aggiunta di un suffisso (come dire, rire, souper, sourire, dîner) o addirittura per elisione della desinenza verbale (finir, sostantivato come fin).

Dall'espressione copier-collage, potremmo immaginare: copiage-collage, copiement-collement, copiation-collation, copiure-collure, [...], copitude-collitude, copisme-collisme, copience-collence, copie-collie e così via. O più semplicemente, copia-incolla!

Nominalizzazione, una vera e propria cucina di parole al participio passato.

È in cucina che troviamo tutta una serie di sostantivi formati da participi passati: une entrée, une gelée, un écrasé, un velouté, un râpé, un émincé, un mijoté, un salé e persino un raté per i cattivi cuochi! Se siete interessati a questo argomento, date un'occhiata all'articolo di Bernard Mirgain intitolato Sostantivazione dei participi passati e vocabolario di gastronomia. È molto più facile da digerire rispetto alla regola di concordanza dei participi passati...

Zemmour, il candidato copia-incolla di Trump?

Copia e incolla il sostantivo

Trump ha usato una scorciatoia da tastiera per creare una versione francese del suo clone? Se non avevamo dubbi sull'interesse della Francia per l'elezione di Trump, permetteteci di mettere in dubbio l'interesse di Trump per le elezioni presidenziali del 2022 o per il candidato Zemmour...

Scommettiamo che è Zemmour che si ispira a Trump, copiandolo per incollarlo meglio!

Qualunque sia la forma ortografica della nominalizzazione di copia e incolla, il processo intende designare il processo stesso o il risultato prodotto.

Se è del processo che stiamo parlando, è l'azione di Zemmour che vogliamo denunciare. Se si tratta del risultato, è la copia di Trump che è il risultato dell'azione di Zemmour, senza dubbio.

Infine, guardiamoci da una Brexit culturale... Se ci rifacciamo all'origine dell'espressione copia-incolla in inglese, non dovremmo pensare di attenerci all'inglese semplicemente copiando e incollando come un'eccellente traduzione di questo infinito? Il termine copia-incolla è apparso quasi contemporaneamente al PC IBM. a giudicare dalla sua comparsa in letteratura.

Per saperne di più consigli di scrittura sul blog cvsansfaute.fr

PS a tutti i Nicolas: se questo articolo vi piace così tanto da plagiarlo perché siete dei ferventi promotori della lingua francese, non dimenticate di citare le vostre fonti. Grazie, Nicolas!

Lascia un commento