top of page

Traduction de CV en anglais

Tout savoir sur la traduction de CV vers l'anglais

Que faire si on me demande mon CV en anglais ? 


C'est par exemple le cas si vous souhaitez postuler un job à l'étranger ou dans une entreprise française où l'anglais règne en maître.

Si on vous demande votre CV en anglais, vous pouvez rédiger votre CV en anglais ou utiliser un traducteur en ligne pour le traduire en anglais. Sauf si vous êtes bilingue et que vous avez un excellent niveau d'anglais, il est vivement recommandé de confier votre CV à une agence de traduction pour réaliser un résumé de votre vie parfait. 

C'est d'autant plus vrai si figurent dans votre CV des certifications linguistiques comme votre score au test TOEIC.

Attention au tout gratuit, si vous optez pour un système de traduction automatique comme Systran, la traduction pourrait être trop littérale. Vous devez prendre en compte les particularités et connaître les pièges de la traduction assistée. Si votre anglais n'est pas parfait et que vous "speak comme un vache espagnol", votre lecteur en déduira, non seulement que vous êtes étranger, mais aussi que vous ne possédez pas le vocabulaire minimum nécessaire pour traduire de manière professionelle. Il conclura assez rapidement que vous n'avez pas fait appel à l'aide d'un locuteur de langue maternelle proposant ses services de traduction. Pour réussir un sans faute et traduire de manière efficace, il faut avoir vécu au Royaume-Uni ou aux États-Unis... les diplômes, certifications ou un bon dictionnaire ne suffisent pas. Se fier aux modèles ou avoir fait une voyage en Australie non plus !

Il est également important de vérifier la grammaire et l'orthographe avant de le soumettre.

Pourquoi faire appel à CVsansfaute pour votre CV en anglais ?

La traduction est un métier. Les traducteurs ont souvent des spécialités, ce qui leur permet d'exceller dans leur discipline. La traduction de CV en est une : même lorsqu'on a un excellent niveau d'anglais, on est loin de les égaler. C’est la raison pour laquelle CVsansfaute travaille avec des traducteurs professionnels, qui sont qualifiés pour traduire des documents, des sites web ou des documents audio et vidéo. Ils sont formés pour comprendre et restituer le sens des mots et des phrases à la perfection.

Anglais britannique ou anglais américain pour traduire votre CV ?

Cela dépend de la situation. Si vous répondez à une offre d’emploi aux États-Unis, il serait préférable d'utiliser l'anglais américain. Si vous postulez au Royaume-Uni ou dans un autre pays anglophone, l'anglais britannique serait plus approprié. Si vous ciblez des emplois dans plusieurs pays, l'anglais standard,  un anglais international qui est un mélange des deux, conviendrait mieux.

Faire traduire son CV en anglais, comment ça marche ?

Voici comment CVsansfaute procède :

– nous avons besoin de la version la plus récente de votre CV en français.

– au cours d’un entretien téléphonique (30’) nous recueillons des informations vous concernant pour définir votre profil et votre projet.

– nous proposons la traduction de votre CV en anglais standard, britannique ou américain.

– si vous choisissez l’option Mise en page, nous assurons la mise en page de votre CV dans le logiciel de votre choix.

– nous livrons votre CV traduit sous la forme d’un fichier PDF finalisé et imprimable.

Astuces et conseils de rédaction de votre CV en anglais

Quelles sont les différences entre un CV anglais et un CV américain ?


Il existe plusieurs différences entre un CV anglais (CV) et un CV américain (resume) :

– format : le CV anglais est généralement plus court et concis que le CV américain, qui peut être plus long et détaillé.mise en page : le CV anglais est généralement organisé en deux colonnes, tandis que le CV américain est organisé en un seul bloc de texte.

– contenu : le CV anglais met l'accent sur les compétences et les réalisations professionnelles, tandis que le CV américain met l'accent sur les expériences de travail et les postes occupés.

– photo : il est courant de mettre une photo sur un CV anglais, alors que cela est rare sur un CV américain.

– langue : le CV anglais est généralement rédigé en anglais britannique, tandis que le CV américain est rédigé en anglais américain.

– formules de politesse : le CV anglais utilise des formules de politesse plus formelles que le CV américain, qui est généralement plus informel.

CV en anglais, quelles sont les règles à respecter ?

– utilisez un style professionnel et formel. Évitez les abréviations, les phrases courtes et informelles, et les erreurs  d'orthographe et de grammaire.

– placez vos informations les plus pertinentes en haut de votre CV, de manière à ce qu'elles soient immédiatement visibles par les recruteurs.

– énumérez vos expériences professionnelles dans l'ordre chronologique inverse, en mettant en avant les compétences et les réalisations les plus importantes.

– incluez des détails quantifiables pour illustrer vos réalisations, tels que des chiffres, des pourcentages, des montants, etc.

– utilisez des verbes d'action pour décrire vos expériences et vos compétences, afin de montrer ce que vous avez accompli et comment vous avez fait la différence dans vos précédentes fonctions.

– sélectionnez les informations les plus  pertinentes pour l'emploi visé, en évitant les détails superflus.

– adaptez votre CV à l'entreprise et au poste pour lequel vous postulez, en mettant en avant les compétences et les réalisations qui correspondent aux exigences du poste.

– vérifiez votre CV avant de l'envoyer, afin de vous assurer qu'il est cohérent, clair, concis et sans erreur. Relire son CV est capital !

Quels temps utiliser pour écrire son CV en anglais ?

Le temps le plus courant pour écrire un CV en anglais est le présent simple. Cependant, il est également acceptable d'utiliser le passé simple ou le prétérit perfect pour les expériences professionnelles passées.

Quel est le nombre de pages recommandé pour un CV en anglais ?

Il n'y a pas de nombre de pages recommandé pour un CV en anglais. Le CV doit être assez court pour que le recruteur puisse le lire rapidement, tout en fournissant suffisamment d'informations pour montrer que vous êtes qualifié pour le poste. Généralement, un CV en anglais devrait être d'une ou deux pages.


Faut-il joindre une lettre de motivation en anglais à un CV en anglais ?

La lettre de motivation, ou ‘cover letter’ en anglais, est une lettre d'accompagnement envoyée avec un curriculum vitae ou une demande d’emploi. Elle est destinée à fournir des informations complémentaires sur le candidat et sa motivation.Il est important de personnaliser votre lettre de motivation en fonction de l’offre d’emploi et du profil recherché. Montrez que vous avez fait des recherches sur l'entreprise et que vous comprenez ce qu’elle attend d’un candidat pour ce poste. 

Mettez en avant les compétences et les expériences susceptibles d’intéresser votre employeur potentiel.

La lettre de motivation devra nécessairement être rédigée dans un anglais irréprochable. Si vous n'avez pas un niveau avancé d'expression écrite, il conviendra de la faire rédiger ou traduire par un professionnel.

Une erreur est survenue ! Veuillez compléter tout le formulaire

Votre prix :

15,00 €

Faites traduire votre CV par un natif dès 75 €

Code promo :

Logos cartes de paiement acceptées
Redirection vers le service de paiement sécurisé... Veuillez patienter !
arrow&v

Nombre de pages * :

arrow&v

Mise en page :

arrow&v
arrow&v

À l'écrit, je préfère qu'on parle de moi au :

arrow&v

Langue cible :

Remise estimée :

après-demain

Ajouter ma lettre de motivation
Joindre mon CV en français

Délai :

Formulaire CV
Texte CV

TRADCV

13dda5dd-abdf-474c-b073-a128c19ab4ea

Projet motivé °1
Projet motivé °2
Projet motivé °3

* Une page normalisée comprend environ 250 mots. Indiquez le nombre total de pages à traduire.
** En acceptant les conditions générales de vente, vous renoncez notamment à votre droit de rétractation, nous permettant ainsi de démarrer la prestation. 

bottom of page