一边还是另一边?

在口语中,经常会听到有人用 "de par "来谈论自己的品质,至少可以说是夸夸其谈或词不达意。在一些求职信中也可以看到不同的写法:我们有时会读到令人憎恶的 "de part",用作 "en raison de "或 "du fait de "的同义词......。

如果可以方便地 校对您的简历求职信 在提交给潜在雇主之前,当您说话时,如果不小心说错了,您可以自己纠正。如果您认为口语可以避免拼写错误,那么请记住,即使不写,您也可能犯错误,让面试官对您的法语水平产生怀疑。

de part和de par哪个拼写正确?如何拼写才正确?这种表达方式正确吗?如果您想讨论您的 经历 在求职面试中,不要在展示自己的方式上犯任何错误。

何时使用 ?

拼写如下,"de part "用于 "de part et d'autre","de part en part "或 "part "指一方,如 "de toute part "或 "de part en part"。部分 "也用于 "être de part",指企业中属于参与者的份额,即参与。

因此,严格地说,我们不能写成 + 名词。

一边还是另一边? 工作机会

表达式 de par 似乎是一个介词或介词短语(由一组词组成的介词)。它不是介词 "的 "和 "的 "联合使用的结果。 和 de par但从表达式 de la part de 如图 法兰西学院 除特殊情况外,很少使用: 来自国王 de par le monde.

来自国王

来自国王

当国王下达命令时,必须明白这是 de sa part 订单和表格 de par 只是表达方式的改变 de la part.

总之,现在已经没有必要再使用这种说法了。

我的品质,我的经验

使用 de par 这似乎是一个只有最好的校对人员才会注意到的常见错误。如果您有任何疑问,只需尝试说或写:"Par mes qualités ou par mes expériences......",您就会明白 "de "是多余的。使用 par 它代表着一种愿望,表达使您获得某种特定品质的手段、方式或工具,指明您所走过的道路。也许这就是为什么它出现在历史悠久的表达中 de par le monde学院指出的例外情况。

有哪些替代品? de par ?

如果您想使用 若要提及质量的来源,只需使用其他介词重新表述您的论点即可: en raison de,du fait de.

Du fait de mon passage chez... En raison de mon expérience chez......表达正确,但可能显得笨拙。

要保持积极的态度,请关注 grâce à 保持简单有效。

最后,请不要犹豫,说得更具体一些: En travaillant chez Untel, j’ai appris à faire ceci, puis cela. 您的论点将更加有效,您将避免恶趣味和笨拙的结合。

发表回复